viernes, 16 de marzo de 2012

Por qué no debemos invadir el Reino Unido

Sé que os estáis armando con diccionarios, gramáticas y los apuntes de Siglos de Oro como proyectiles arrojadizos de impacto. Sé que planeáis la distribución de efectivos y la redacción de un manifiesto bélico en octavas reales. Pero yo creo que no debemos invadir el Reino Unido, ni desde Dover ni tampoco aprovechando su colonia en el sur de España: traigo razones para parar esta guerra.
Por supuesto, considero como vosotros que es una afrenta que la Encyclopaedia Britannica definiera así Filología:
A term now rarely used but once applied to the study of language and literature... survives in the titles of a few learned journals that date to the 19th century.
[Término hoy raramente usado pero aplicado en tiempos al estudio de la lengua y la literatura, pervive en los títulos de algunas revistas eruditas que se remontan al XIX]
¿"pervive"?, ¿"raramente usado"? ¿Pero esto qué es? ¿Una provocación? Centrémonos: el filólogo busca siempre el testimonio más cercano a la fecha de escritura antes de extraer cualquier conclusión. Es necesario buscar la definición actual que se da del término. La insultante definición que otrora se daba de nuestra ciencia cambió en 2009, ahora es esta. Sí, se han retractado. Calmémonos y señalemos cínicamente que lo que parece que es "raramente usado" es ahora consultar la E. Britannica en papel, que "pervive" desde esta semana nada más como documento en línea, eso sí, muy poderoso y apabullante en contenidos.
Busca la definición de Filología que da tu diccionario de español o de otro idioma. ¿Estás de acuerdo con ella? Deja tu comentario...
Leer más
Sé que os estáis armando con diccionarios, gramáticas y los apuntes de Siglos de Oro como proyectiles arrojadizos de impacto. Sé que planeáis la distribución de efectivos y la redacción de un manifiesto bélico en octavas reales. Pero yo creo que no debemos invadir el Reino Unido, ni desde Dover ni tampoco aprovechando su colonia en el sur de España: traigo razones para parar esta guerra.
Por supuesto, considero como vosotros que es una afrenta que la Encyclopaedia Britannica definiera así Filología:
A term now rarely used but once applied to the study of language and literature... survives in the titles of a few learned journals that date to the 19th century.
[Término hoy raramente usado pero aplicado en tiempos al estudio de la lengua y la literatura, pervive en los títulos de algunas revistas eruditas que se remontan al XIX]
¿"pervive"?, ¿"raramente usado"? ¿Pero esto qué es? ¿Una provocación? Centrémonos: el filólogo busca siempre el testimonio más cercano a la fecha de escritura antes de extraer cualquier conclusión. Es necesario buscar la definición actual que se da del término. La insultante definición que otrora se daba de nuestra ciencia cambió en 2009, ahora es esta. Sí, se han retractado. Calmémonos y señalemos cínicamente que lo que parece que es "raramente usado" es ahora consultar la E. Britannica en papel, que "pervive" desde esta semana nada más como documento en línea, eso sí, muy poderoso y apabullante en contenidos.
Busca la definición de Filología que da tu diccionario de español o de otro idioma. ¿Estás de acuerdo con ella? Deja tu comentario...

13 comentarios:

Al norte de los nortes dijo...

En la RAE
filología.
(Del lat. philologĭa, y este del gr. φιλολογία).
1. f. Ciencia que estudia una cultura tal como se manifiesta en su lengua y en su literatura, principalmente a través de los textos escritos.
2. f. Técnica que se aplica a los textos para reconstruirlos, fijarlos e interpretarlos.
3. f. lingüística.

La segunda, me recuerda a lo que los italianos equiparan con filología: crítica textual.

Lo del British será porque en inglés, no se usa esa palabra. Nunca han dejado de creerse el centro del mundo.

un saludo, por cierto no es el fin de la difusión en papel del British un hecho elocuente al porvenir de las demás ediciones.

Verónica Ruscio dijo...

Esto dice sobre la filología mi diccionario más amado.

«FILO-, elemento prefijado de compuestos cultos, procedente del gr. philéo 'yo amo'.

Filólogo, 1732, gr. philólogos 'aficionado a las letras o a la erudición', 'erudito, especialmente en materia de lenguaje', formado con logos 'obra literaria', 'lenguaje'; filología, 1732; filológico, S. XVII».

Corominas, J. (1996). Breve dicionario etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos.

Un beso.

Se me va de la lengua dijo...

Como dice "Al norte de los nortes", la triste realidad es que la mayoría de los anglófonos desconocen totalmente el término… Recuerdo que, en mi estancia como estudiante Erasmus en Canterbury, las reacciones más humillantes a mis "I study Philology" eran: "Oh! Do you mean Philosophy?", que tenían el añadido de implicar que no sabía ni pronunciar mi propia carrera, claro. :D

Por cierto, el New Oxford American History es bastante más benévolo:

philology |fəˈläləjē|
noun
the branch of knowledge that deals with the structure, historical development, and relationships of a language or languages.
• literary or classical scholarship.

¡Saludos!

Ángel Luis Robles dijo...

Bueno, yo la COLONIA si la invadía, a base de golpes con volúmenes de la Britannica, luego recogidos y amablemente colocados en las estanterías, que por Borges le tomé cierto cariño.

Iñaki Cano dijo...

Hablando de Colonia, en Alemania también tienen bastantes problemas con el término. La denominación habitual de nuestros estudios es un derivado en -istik (Hispanistik, Anglistik, Franzoesistik...) que a mí me hace mucha gracia porque me recuerda a las ciencias inventadas de Stanislaw Lem. La orientación de estos estudios, sobre todo referidos a lenguas extranjeras, enfoca más lo antropológico y lo cultural que lo lingüístico y literario: se conciben como estudios aplicados, generalmente a la enseñanza de idiomas. El caso es que me empeño en decir que yo estudio Philologie, por ejemplo cuando me registré en el paro, y no saben de lo que hablo.

El 'acoso' a los estudios filológicos me recuerda a ese citadísimo poema de Brecht que no es de Brecht: Primero fueron (a) por los helenistas, pero como yo no era helenista... No me cabe ninguna duda de que parte de la debilidad de la filología dentro de los planes de estudio proviene del excesivo acantonamiento y ensimismamiento de las disciplinas (por ejemplo, es indecente que se salga de un grado de Hispánicas sin conocer el Roman de la Rose, a Marlow, a Verlaine, a Ibsen).

En cuanto a la Enciclopaedia Britannica, si se deja de editar en papel y mantiene sus estándares de calidad (sea cuales fueren), me parece una excelente noticia.

chus dijo...

"...Filología y Lingüística, ambas estudian el lenguaje, pero de modo distinto. La Filología lo estudia con vistas a la mejor comprensión o fijación de un texto; la Lingüística , en cambio, centra exclusivamente su interés en la lengua, hablada o escrita, utilizando los textos, cuando existen y los precisa, sólo como modelo para conocerla mejor. La edición y estudio del "Cantar del Mio Cid", realizados por Menéndez Pidal, son una buena muestra de trabajo filológico; los "Orígenes del español", del mismo autor, o las modernas investigaciones dialectales, deben ser clasificadas como trabajos lingüisticos." Fernando Lázaro, Diccionario de términos filológicos; bajo:filología.
No está mal, para empezar con distingos.

Pepelu dijo...

Desde luego ese "Oh! Do you mean Philosophy?" lo conozco muy bien. Seamos claros, ningún hablante nativo de inglés que no sea de una rama de estudios humanísticos o de una altísima formación intelectual conoce o usa la palabra "Philology"...o al menos esa es la impresión que yo tengo después de estar cinco años estudiando filología y relacionarme con muchos angloparlantes..."So", la conversación la suelo terminar así: "No, I mean PHILOLOGY, but anyone uses that word". Aunque lo cierto es que por cansancio y pereza hace ya algún tiempo que me he acostumbrado a decir: "I study linguistic, spanish language and literature..."

Dejo un par de definiciones más:

-Del Australian English Mini Dictionary de Collins: "science of the structure and development of languages"

-Y del Macmillan English Dictionary For Advanced Learners: "the scientific study of the history and development of languages or of a particular language".

Lola Pons dijo...

Es llamativo que las dos definiciones que aportas no mencionen una palabra crucial en la Filología: ¡el texto! Por otro lado, la definición que transcribe Chus desde Lázaro Carreter hace un abismo entre Lingüística y Filología del que Menéndez Pidal NO debería ser un ejemplo, porque el maestro no hizo nunca tal clase de separaciones.

Chus dijo...

Una vez enviada la transcripción de Lázaro Carreter supe que no te iba a gustar, Lola. Bueno la verdad es que,después de enviada, lo pensé y supuse que D.Fernando había errado esta vez el dardo. Así que mando la traducción que D.Santiago Segura da en su dicc.etimológico Latín-Español: "philologia,ae(gr.philologia;v.philologus),f. amor a las letras, afición al estudio//filología, comentario de textos, explicación de los autores."

Pepelu dijo...

Bueno, es que de hecho yo no creo que estén definiendo el término "filología", al menos no como lo entendemos nosotros (umm, no sé si lo entendemos igual, pero por lo que leo aquí creo que sí). Es más, yo diría que están definiendo algo así como la lingüística pero en su faceta diacrónica, y reservando la sincronía para el término "Linguistics", donde conceptos como "development" o "history" han desaparecido:

-"scientific study of language" (Collins)

-"the study of language and how it works" (Macmillan)

Andrés dijo...

Una de las ventajas que presentan los libros electrónicos es que muchos de ellos guardan acceso a muchos diccionarios de diferentes lenguas. He consultado el "Dicionário Primeram da língua Portuguesa" y aparece lo siguiente:
-filologia s.f. Estudio científico de uma língua.
-filologicamente adv. De modo filológico.
-filológico adj. Relativo á filologia.
-filologista adj. 2g.s. 2g. Que ou quem se dedica ao estudo da filologia.
-filólogo s. m. Homem versado em filologia.

No sé ni la autoridad ni el prestigio que tendrá este diccionario pero me han parecido curiosos algunos de los términos que recoge. Sobre todo el de "filologista"(un poco feo ¿no?); y el de "filólogo" con eso de "Homem" indignaría a más de una Pilar del Río. El caso es que todas las definiciones que recoge me parecen un tanto defectuosas por poco concretas quizás. En fin, que a los responsables de este diccionario portugués bien podríamos decirle aquello acuñara recientemente su paisano:-¿por qué?, ¿por qué?.

http://youtu.be/aoPLV-bgVME

Uranía Kúmi dijo...

φιλολογία η [filolojía] Ο25 : Traduciendo en español desde Diccionario de Griego moderno Babiniotis online

1. La ciencia del estudio de la lengua y la literatura de un pueblo durante una o todas las épocas de su historia Griega/Latina o Germánica; Antigua, clásica o moderna
2. La investigación e interpretación de textos desde una perpsectiva litararia, histórica y cultural, aunque ya con métodos diferentes y más modernos hoy // El departamento de Filología de La Facultad de Filosofía en la Universidad.
de griego antiguo: amor, afición, pasión por el conocimiento y la literatura, amor, pasión por las letras.

Creo que esta definición lo ha dado en el clavo, incluso con el sentido más moderno que incluye un papel del estudio de tendencias culturales, desde la perspectiva de un filólogo. Saludos cordiales desde Atenas

Unknown dijo...

Yo vivo en una Colonia y el colonizador lo niega.

Publicar un comentario

Closed