jueves, 20 de octubre de 2016

Aprende italiano en 10 fotos

¡El curso de idiomas más corto y fácil del mundo! Toma nota para aprender un poco de italiano (recuerda que ya lo hicimos con el portugués). Las fotos están tomadas en Venecia y Padua, ciudades que he visitado recientemente para dar conferencias y participar en un encuentro de la red Charta (hay fotos en mis redes sociales).
1. En italiano, a diferencia del español, las letras B y V sí remiten a sonidos distintos. La puerta que debe estar siempre cerrada, según anuncia este cartel de la foto, te obliga a pronunciar deve con un sonido labiodental como el del inglés very o el francés vous.

2. En español solo tenemos dos contracciones, al y del, pero en italiano son más frecuentes: Santa María dei Frari muestra en dei el resultado de la unión de la preposición di y el artículo plural (de los).

3. En esta foto podéis ver una típica chimenea veneciana, de las que salen por fuera de la fachada, y veis también esta calle de le ole. ¿Por qué no la llaman strada, como es normal en Italia? Este es un rasgo propio del paisaje lingüístico veneciano para denominar a esas típicas callecitas estrechas que llenan la ciudad.
4. Mira esta foto. Claro, puedes entrar con perros en esta tienda de animales, pero convenientemente amarrados al guinzaglio, o sea, a la correa. Dicen cani (CANIS en latín) porque lo de perro es una palabra prerromana de la Península, no usada en italiano para mencionar a este animal. Y ojo a cómo dices guinzaglio (/gwintsallo/) o sea, pronuncia gui como si tuviese diéresis, la z como /ts/ y la forma gli como la ll española.

5. No, no fui a ese concierto de I Musici Veneziani que ya por su cartel olía a timo para turistas, pero le hice una foto para que vieseis que el artículo determinado plural del italiano es i para masculino y le para femenino (sería gli si siguiera vocal, gli amici).


6. Aquí están contra una vida controlada por las cámaras, pero realmente es una vita en italiano, dado que el italiano no sonoriza /t/ latina intervocálica (VITA en latín).

7. Es propio de los romances no occidentales el uso de plurales en –i, y esa es la forma de plural generalmente en italiano. Libri son 'libros'.

8. ¿Sabéis que la tumba del gran Claudio Monteverdi está en Venecia? Y siempre hay rosas blancas en ella. En concreto, está en la iglesia de santa Maria Gloriosa dei Frari (foto 2) dentro de esta Cappella, con pp, es decir, con consonante geminada. Capilla deriva de cappa y el italiano no sufrió la pérdida de la pérdida de la consonante doble (lo que técnicamente se conoce como degeminación).


9. Esta placa honra a un ospite illustre: Petrarca. La H latina de HOSPES no aparece aquí (como sí la tiene el español hospital, huésped derivados de la misma raíz), y es que en italiano esa h latina se mantiene solo con valor diacrítico (ho /o para diferenciar io ho ‘yo tengo’ de o la conjunción).



10. Y la última foto: el doctor austriaco que descubrió el famoso efecto doppler, clave para los sonidos y las ecografías, murió en Venecia y es honrado en esta placa donde se menciona ese effetto porque CT y TT latina dieron TT en italiano (NOCTE > notte, EFFECTUS > effetto). En español tenemos noche y efecto (y no efecho) porque la segunda palabra es un cultismo.


Los tercios españoles que guerreaban en Flandes cantaban en el XVI: 
España, mi natura;
Italia, mi ventura;
¡Flandes, mi sepultura!
Me siento completamente venturosa por haber podido estar trabajando en Italia unos días. Gracias a Florencio y Rocío por su hospitalidad.

Leer más
¡El curso de idiomas más corto y fácil del mundo! Toma nota para aprender un poco de italiano (recuerda que ya lo hicimos con el portugués). Las fotos están tomadas en Venecia y Padua, ciudades que he visitado recientemente para dar conferencias y participar en un encuentro de la red Charta (hay fotos en mis redes sociales).
1. En italiano, a diferencia del español, las letras B y V sí remiten a sonidos distintos. La puerta que debe estar siempre cerrada, según anuncia este cartel de la foto, te obliga a pronunciar deve con un sonido labiodental como el del inglés very o el francés vous.

2. En español solo tenemos dos contracciones, al y del, pero en italiano son más frecuentes: Santa María dei Frari muestra en dei el resultado de la unión de la preposición di y el artículo plural (de los).

3. En esta foto podéis ver una típica chimenea veneciana, de las que salen por fuera de la fachada, y veis también esta calle de le ole. ¿Por qué no la llaman strada, como es normal en Italia? Este es un rasgo propio del paisaje lingüístico veneciano para denominar a esas típicas callecitas estrechas que llenan la ciudad.
4. Mira esta foto. Claro, puedes entrar con perros en esta tienda de animales, pero convenientemente amarrados al guinzaglio, o sea, a la correa. Dicen cani (CANIS en latín) porque lo de perro es una palabra prerromana de la Península, no usada en italiano para mencionar a este animal. Y ojo a cómo dices guinzaglio (/gwintsallo/) o sea, pronuncia gui como si tuviese diéresis, la z como /ts/ y la forma gli como la ll española.

5. No, no fui a ese concierto de I Musici Veneziani que ya por su cartel olía a timo para turistas, pero le hice una foto para que vieseis que el artículo determinado plural del italiano es i para masculino y le para femenino (sería gli si siguiera vocal, gli amici).


6. Aquí están contra una vida controlada por las cámaras, pero realmente es una vita en italiano, dado que el italiano no sonoriza /t/ latina intervocálica (VITA en latín).

7. Es propio de los romances no occidentales el uso de plurales en –i, y esa es la forma de plural generalmente en italiano. Libri son 'libros'.

8. ¿Sabéis que la tumba del gran Claudio Monteverdi está en Venecia? Y siempre hay rosas blancas en ella. En concreto, está en la iglesia de santa Maria Gloriosa dei Frari (foto 2) dentro de esta Cappella, con pp, es decir, con consonante geminada. Capilla deriva de cappa y el italiano no sufrió la pérdida de la pérdida de la consonante doble (lo que técnicamente se conoce como degeminación).


9. Esta placa honra a un ospite illustre: Petrarca. La H latina de HOSPES no aparece aquí (como sí la tiene el español hospital, huésped derivados de la misma raíz), y es que en italiano esa h latina se mantiene solo con valor diacrítico (ho /o para diferenciar io ho ‘yo tengo’ de o la conjunción).



10. Y la última foto: el doctor austriaco que descubrió el famoso efecto doppler, clave para los sonidos y las ecografías, murió en Venecia y es honrado en esta placa donde se menciona ese effetto porque CT y TT latina dieron TT en italiano (NOCTE > notte, EFFECTUS > effetto). En español tenemos noche y efecto (y no efecho) porque la segunda palabra es un cultismo.


Los tercios españoles que guerreaban en Flandes cantaban en el XVI: 
España, mi natura;
Italia, mi ventura;
¡Flandes, mi sepultura!
Me siento completamente venturosa por haber podido estar trabajando en Italia unos días. Gracias a Florencio y Rocío por su hospitalidad.

3 comentarios:

Fabrizio dijo...

¿Muy útil para mis estudiantes del Grado! Gracias Lola, muy bien presentado y motivador (como siempre).

Lola Pons dijo...

Muchísimas gracias, Fabrizio Un saludo.

Oscar H. dijo...

En español solo tenemos dos contracciones, al y del, pero en italiano son más frecuentes: Santa María dei Frari muestra en dei el resultado de la unión de la preposición di, Spanotes.org/biografia-de-felipe-pinglo-alva/

Publicar un comentario

Closed