Vais a aprender portugués ¡en 10 fotos! Estamos en plan "Nosolodeyod: curso de idiomas".
Todas las imágenes se han tomado en un reciente viaje a Oporto y Guimaraes. Tomad nota.
1. En portugués hay tudo
y hay todo, el primero designa la
generalidad, como en este cartel (todo comenzó en Guimaraes porque se tiene por
el lugar de la batalla que funda el país). En cuanto a todo, se usa para designar a ‘todos y cada uno’ todo ser humano é mortal.
2. En portugués se pierde la nasal en posición intervocálica, eso da lugar a que la vocal se pronuncie nasalizada, y esa nasalidad se marca con virgulilla. Fijaos en el resultado de la forma latina MANU (español mano) en esta foto.
3. El grupo MB se mantiene sin asimilar LUMBU no da lomo, como en castellano, sino lombo:
4. Es recuente el rotacismo o intercambio L/R. PLATEA da praça (y español es plaza).
5. El grupo PL- latino pasa a medio palatal africado sordo (o sea, suena como ch). PLORARE es llorar en castellano y chorar en portugués. Así, en este ultramarinos, que se llama Comer e chorar por mais:
6. El portugués tiene artículo con posesivo (o seu projeto: el su proyecto), coincide en eso con el gallego, el asturleonés o el catalán:
7. En portugués usan fechar
para ‘cerrar’, y ese rasgo occidental también lo vemos en gallego, en la zona
más occidental de Huelva e incluso en Canarias:
8. En portugués no se aspiró la F y no diptongaron las
vocales breves E y O, por eso vemos fazer y tempo en esta foto:
9. En portugués dicen NOITE y no dicen noche, en NOCTE para el grupo KT el portugués ha vocalizado la
consonante en I sin hacer palatal a la consonante siguiente, como sí ha
ocurrido en castellano:
|
Mirad en la zona inferior de la foto: a noite |
10. En portugués existen contracciones, más que en
castellano: de os (de los) da dos.
¡Adoro Portugal! ¡Que ganen la Eurocopa!
Vais a aprender portugués ¡en 10 fotos! Estamos en plan "Nosolodeyod: curso de idiomas".
Todas las imágenes se han tomado en un reciente viaje a Oporto y Guimaraes. Tomad nota.
1. En portugués hay tudo
y hay todo, el primero designa la
generalidad, como en este cartel (todo comenzó en Guimaraes porque se tiene por
el lugar de la batalla que funda el país). En cuanto a todo, se usa para designar a ‘todos y cada uno’ todo ser humano é mortal.
2. En portugués se pierde la nasal en posición intervocálica, eso da lugar a que la vocal se pronuncie nasalizada, y esa nasalidad se marca con virgulilla. Fijaos en el resultado de la forma latina MANU (español mano) en esta foto.
3. El grupo MB se mantiene sin asimilar LUMBU no da lomo, como en castellano, sino lombo:
4. Es recuente el rotacismo o intercambio L/R. PLATEA da praça (y español es plaza).
5. El grupo PL- latino pasa a medio palatal africado sordo (o sea, suena como ch). PLORARE es llorar en castellano y chorar en portugués. Así, en este ultramarinos, que se llama Comer e chorar por mais:
6. El portugués tiene artículo con posesivo (o seu projeto: el su proyecto), coincide en eso con el gallego, el asturleonés o el catalán:
7. En portugués usan fechar
para ‘cerrar’, y ese rasgo occidental también lo vemos en gallego, en la zona
más occidental de Huelva e incluso en Canarias:
8. En portugués no se aspiró la F y no diptongaron las
vocales breves E y O, por eso vemos fazer y tempo en esta foto:
9. En portugués dicen NOITE y no dicen noche, en NOCTE para el grupo KT el portugués ha vocalizado la
consonante en I sin hacer palatal a la consonante siguiente, como sí ha
ocurrido en castellano:
|
Mirad en la zona inferior de la foto: a noite |
10. En portugués existen contracciones, más que en
castellano: de os (de los) da dos.
¡Adoro Portugal! ¡Que ganen la Eurocopa!
6 comentarios:
Tengo que pasar más por aquí.
Muy interesante entrada. Me encantó lo de "fechado". Saludos.
Comparto el aprecio por ese país. !Que se lleve la Eurocopa, sí!
Gracias por el artículo, como siempre muy interesante.
Buenas no sé cómo podría contactar contigo, no me dio la nota para periodismo y no sé si podría hacer filología hispánica y el segundo año cambiarme sin problemas y si me convalidan... Este es mi e-mail 97vmrosa@gmail.com , soy de Sevilla.
Lola, desde san pablo-Brasil , te saludo y vi la entrevista hoy, me encantó (así hablamos los peruanos). Siempre estoy tratando de enriquecer mi español. Mecayó de perillas tu blog.
Gracias, anónimo, un saludo hasta Brasil.
Publicar un comentario
Closed