La ortografía española que se estableció con las obras de la RAE, a partir del siglo XVIII, mantuvo por tradición gráfica las letras b y v, que en latín se usaban con distinta equivalencia fonética. Aunque se tendió a fijar las grafías de acuerdo con su étimo (veinte con v por proceder de VIGINTI, deber con b por proceder de DEBERE), en algunas voces no se respetó el criterio etimológico y, por la extensión que en el uso escrito ya tenía una b o una v antietimológicas o por vacilación en el establecimiento de la etimología concreta, nos encontramos con casos como berza, con b pese a proceder del latín VIRDIA (plural neutro de verde). Lo mismo ocurrió con boda, barrer, abogado... Los Berzas son un grupo español que ha actualizado la canción “Letra B” que cantaban en Barrio Sésamo con la música del Let it be; esta imprescindible canción metalingüística tenéis que oírla aquí. Abalanzar, absorber... ¿qué palabra lleva b para vuestra sorpresa?
jueves, 7 de enero de 2010
Letra B
La ortografía española que se estableció con las obras de la RAE, a partir del siglo XVIII, mantuvo por tradición gráfica las letras b y v, que en latín se usaban con distinta equivalencia fonética. Aunque se tendió a fijar las grafías de acuerdo con su étimo (veinte con v por proceder de VIGINTI, deber con b por proceder de DEBERE), en algunas voces no se respetó el criterio etimológico y, por la extensión que en el uso escrito ya tenía una b o una v antietimológicas o por vacilación en el establecimiento de la etimología concreta, nos encontramos con casos como berza, con b pese a proceder del latín VIRDIA (plural neutro de verde). Lo mismo ocurrió con boda, barrer, abogado... Los Berzas son un grupo español que ha actualizado la canción “Letra B” que cantaban en Barrio Sésamo con la música del Let it be; esta imprescindible canción metalingüística tenéis que oírla aquí. Abalanzar, absorber... ¿qué palabra lleva b para vuestra sorpresa?
Entradas relacionadas:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
8 comentarios:
Para sorpresa de la mayoría de mis alumnos, todas las palabras que ellos escriben con b deberían ir con v y todas las que escriben con v deberían llevar b. Tienen la sorprendente virtud de cambiar sistemáticamente la ortografía de todas las palabras. Árvol, absorver, saver, haver, hierva... Herbir, bida, ber, cerbeza, llubia... Y este fantástico procedimiento de alteración ortográfica no sólo ocurre con la b y la v, sino también con la g y la j, la ll y la y, la h, etcétera. Una ortografía inverosímil se encarna en los cuadernos y exámenes de cualquier estudiante de secundaria. Toda una constante sorpresa.
En lo de haber escrito con v muestran continuidad con las grafías habituales en la Edad Media desde Alfonso X... reverencia al monarca, supongo.
¿Conoces la web http://contenidos.educarex.es/mci/2006/08/ ? Tiene ejercicios de ortografía para niños y pueden corregirse sobre la marcha. Saludos.
Ojalá mis amados discípulos reverenciaran la ortografía alfonsí... Gracias por el enlace. Ahora sólo espero que los ordenadores de mi centro TIC funcionen como es debido.
Salud.
La siempre mirada con desprecio ave rapaz buitre (¡¿cómo escribís las cursivas?!) proviene del latín VULTURE (no se omite el etimo), pero en español se escribe con b. Cuando el año pasado me explicaron esta palabra en Gramática Histórica, pensé que se escribía con b, inocentemente, porque la gente utilizaría esta palabra como insulto, 'persona egoísta, que se aprovecha y que se ceba en la desgracia de otro'. Según mi opinión, los insultos se dicen con la "boca llena", por lo que una oclusiva, cuya grafía tradicional era b, representaría mejor ese fenómeno (Lola, perdóname, era una niña inexperta e inconsciente... o al menos más que ahora). Sin embargo, esta teoría se me vino abajo cuando vi que no se ha contemplado este uso de buitre hasta el DRAE de 1983, cuando se añade esta acepción. Sí que aparece en el Autoridades nuestro famoso refrán "Más vale pájaro en mano que cien(tos) volando" en una versión alternativa: Más vale pájaro en mano que buitre volando, 'no es prudencia dejar lo poco, cierto y seguro por la esperanza de lo mucho y que puede faltar'.
Le ocurre a "buitre" como a "boz" (<VOCE) o "buelto" (<VOLTU): como les sigue una vocal labial (fricativa inicial + la vocal o que es “homoorgánica) la consonante parece que tendió en la Edad Media a escribirse con "b". (Hay casos similares: bivir, bolver parece que fue la disimilación de sonidos idénticos). Sólo a la palabra "buitre" le consintieron esa alergia gráfica los académicos.
No conocía la versión rapiña de nuestro conformista refrán del pájaro en la mano(buen hallazgo, Blanca). Con esa variante apetece menos perder lo que se tiene entre las manos: si todo lo demás es puro buitre...
(Por cierto, tampoco yo sé poner cursivas en los comentarios. Iván: ¿nos ilustras al respecto?)
Por supuesto. Es sencillo aunque a veces engorroso. Se usan unas etiquietas al principio y al final de aquello que queremos porner en cursiva o en negrita. Las etiquetas < i >aquí el texto< /i > (sin separar con espacios los símbolos <>, yo los pongo para que estas etiquetas sean visibles ahora) sirven para las cursivas y < b >< /b > para las negritas. Hay algunas más, que ahora no recuerdo, pero estas dos son muy útiles.
A mandar.
Creo que la palabra más proclive para cometer una falta de ortografía en castellano es "hebilla". Además de no ser muy común, es probable equivocarse hasta tres veces -una por sílaba- al escribirla: "eviya".
Hebilla, con b en español por provenir de una b latina y con h porque en latín había una F- que primero se aspiró y luego se perdió. La Fonología Histórica nos ayuda con la ortografía. Hoy en español decimos fíbula fundamentalmente para denominar a las piezas exentas que servían para unir, por ejemplo, dos esquinas de una tela; en cambio, una hebilla está siempre pegada a un cinturón.
Aunque brilla, no es de oro la hebilla, dice el refrán (pero algunas fíbulas sí que lo eran, las puedes ver en cualquier museo arqueológico). Un saludo y gracias, anónimo(¡firma el comentario la próxima vez!)
Publicar un comentario
Closed