Vamos a entrevistar a José Manuel Blecua, director de la Real Academia Española y catedrático de la Universidad Autónoma de Barcelona. La entrevista puede ser una ocasión interesante no solo para preguntar por las últimas obras publicadas y proyectadas por la RAE sino también por su propia trayectoria de intelectual e investigador (os enlazo a un reportaje reciente que pude leer sobre su infancia).
lunes, 8 de octubre de 2012
Participa en la entrevista a José Manuel Blecua
Vamos a entrevistar a José Manuel Blecua, director de la Real Academia Española y catedrático de la Universidad Autónoma de Barcelona. La entrevista puede ser una ocasión interesante no solo para preguntar por las últimas obras publicadas y proyectadas por la RAE sino también por su propia trayectoria de intelectual e investigador (os enlazo a un reportaje reciente que pude leer sobre su infancia).
Entradas relacionadas:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
14 comentarios:
Bueno Lola, aquí dejo un par de preguntas que me gustaría hacerle a José Manuel Blecua. Serían muchas más pero me he decantado por estas.
Recientemente se ha presentado en la sede de la RAE el manual práctico Escribir en internet: Guía para los nuevos medios y las redes sociales. En el primer capítulo se aclara que no se trata de un texto normativo en lo que a gramática y ortografía se refiere, sino de una guía que nos ayuda a manejar la lengua con corrección en las diversas situaciones comunicativas que internet nos ofrece. Sin llegar al pesimismo del desaparecido Tony Judt cuando afirma que “ciertos canales de comunicación son los motores de la no-lengua”, me surge una pregunta: ¿Cabe el riesgo, a su juicio, de que la excesiva economía gráfica y la inmediatez comunicativa que exigen algunas redes sociales acaben por extender un sistema de escritura semejante a una taquigrafía sin norma alguna?
La primera edición del Diccionario de Autoridades poco tiene que ver con la lexicografía actual. Hoy disponemos de versiones online del DRAE y del NTLLE. También podemos acceder a través de la web de la Fundación Rafael Lapesa a algunos de los corpus con los que se está confeccionando el NDHE. Teniendo en cuenta la comodidad y gratuidad que para el usuario supone la presencia en la red de estas obras, y teniendo presente además que un diccionario siempre es una obra en continua elaboración, ¿Qué futuro le augura usted a los diccionarios académicos en su edición impresa?, ¿Considera usted práctico y rentable adquirir un texto impreso que va a ser enmendado y aumentado continuamente en su versión web?
Un saludo,
Antonio Pedrote.
Gracias, Antonio, por tus preguntas. Yo estoy pensando las mías...
¿Para cuándo la reforma simplificadora de la ortografía española? Como profesor de Lengua, me he pasado media vida profesional tratando de que los niños aprendieran modos de escribir injustificados (para ellos y para la mayoría de los usuarios), sin conseguir gran cosa. O sea, perdiendo el tiempo. Lo he intentado por todos los medios y con mil métodos. Sé que una ortografía totalmente fonética es imposible; pero, sin llegar a ese extremo, algo se podría hacer. Los niños y sus maestros lo agradeceríamos bastante. Gracias.
Bueno, yo más que pregunta desearía realizar una petición. ¿Qué nos aconsejaría a los que acabamos de terminar la carrera y máster y nos espera un futuro incierto dentro de lo que más nos gusta, la filología?
¿Cómo ve el futuro de la filología: seguir por el camino erudito de la información culta, que puede ser la base de una buena enseñanza de nuestra cultura o la más fría vía que modernamente se nos presenta e intuimos consistente únicamente en la enseñanza fría y cuasiautómata y sus métodos pedagógicos (modernos)?
He aquí mis preguntas: ¿cuáles son sus autores poéticos de cabecera? y ¿cuál es el último libro de ficción que ha leído?
El otro día, escuchaba a Nicole Krauss y decía que un libro no salvaba vidas, que no podía impedir que un niño se muriera de hambre o que ciertas desgracias sucedieran; sin embargo, si se pudiera analizar a una persona por dentro, ésta, sin duda, estaría marcada por muchas de las lecturas que ha ido haciendo a lo largo de su vida, lecturas que habían ejercido una gran influencia sobre la persona y hasta cambiado ciertos aspectos de la misma. Con esto esto en mente, me gustaría preguntarle,
¿Qué opina usted de la trascendencia de la palabra escrita? ¿Hasta qué punto le han marcado a usted los libros que ha leído y cuáles son los autores que más le han influido? ¿Cómo cree que puede beneficiarse la literatura de las nuevas tecnologías, existe un límite para esta "colaboración"?
¿Se arrepiente de alguna decisión tomada por la RAE desde que ostenta su cargo?
Gracias LPR por esta oportunidad.
Mi pregunta es: Teniendo la Literatura española un amplio abanico de poemas y escritores renacentistas y barrocos ¿cuáles fueron los motivos que le llevaron a elegir esos poemas y escritores, recopilados en su obra Poesía de la Edad de Oro,y no otros cualquiera?
Muchísimas gracias. Un saludo.
Saramago decía que uno va con el niño que fue, creo que usted sigue dejándose acompañar por ese niño y eso hace que se muestre mucho más cercano, pero ¿cómo podemos inculcar a nuestros hijos, en esta época tan materialista, esa doctrina de estudio y esas ganas de aprender viviendo?.
Muchísimas gracias.
Perdone que utilice el hueco para las preguntas para don José Manuel, pero no he visto otra manera de escribirle.
Quizá se acuerde del rifirrafe que tuvimos acerca de algún desliz en su _Lengua de ayer_. Esta vez no me traen esos pequeños errores que afean, sin querer, los trabajos de muchos (incluídos los míos). Tan solo quiero proponerle una pequeña investigación, para ud. o para alguno de sus discípulos, pues ya ha sido elevada a los altares de dictar plenaria en el reciente congreso de la AHLE y puede tener gente deseosa de trabajar con ud., como otros quisimos trabajar con Alvar y Lapesa en nuestro tiempo y en su momento.
Al leer un viejo relato islandés, la _Blómstrvalla saga_, me encontré una afirmación que quizá merezca la pena que se la planteen los historiadores de la lengua española.
El prólogo de este relato nos sitúa en los esponsales de Cristina de Noruega, hija de Hakon IV (1207–1263), con el infante Felipe de Castilla, hijo de Fernando III y hermano de Alfonso X. Al final del del mismo, tras haber elegido a Felipe como esposo, se cuenta que hubo un banquete y "durante la comida, el señor Bjarni escuchó LEER EN LENGUA ALEMANA esta aventura [la _Blómstrvalla saga_], que posteriormente trajo al rey de Noruega".
Colateralmente le puedo indicar que todas las sagas del ciclo de Carlomagno (Karlamagnús saga) se recopilaron bajo la égida de Hakon IV.
El desafío, científico, que desde aquí le lanzo es ¿CUÁL FUE LA LENGUA MATERNA DE ALFONSO EL SABIO? ¿Hubo en la corte castellana en los inicios de la prosa romance (digo inicios que no Orígenes) bilingüismo debido a los orígenes de la esposa de algún que otro rey? O presentándolo de otra forma ¿En qué lengua hablaba Beatriz de Suabia a sus hijos?
Supongo que sabré de ello por medio de algún post.
Philippe Roth habla en una de sus novelas, refiriéndose a la creación literaria, del placer de lo inútil, la satisfacción que proporciona la entrega a un trabajo que se antoja fútil. ¿Es hoy la literatura, la ficción, un trabajo -para el que lo hace,para el lector- inútil? Saludos.
Buenas tardes Lola, soy José Joaquín Valderas Viejo alumno de 1ºA del AE y al hilo de esta nota te indico que esta mañana en la quinta hora del programa de radio "El día menos pensado" de RNE han entrevistado al secretario de la RAE y catedrático de Literatura de la Universidad de Santiago de Compostela Darío Villanueva que considero de interés y simplemente se lo comunico por si pudiera interesarle.
Saludos cordiales y hasta el próximo jueves DM.
Recuerdo que conocí al profesor Blecua, junto al profesor Francisco Rico, en julio del 73 en La Magdalena, en los cursos de verano de la UIMP. Ellos venían de visitar al profesor Blecua padre y se traían pacharán aragonés. Tuvimos degustación por la noche a espaldas del profesor Peréz Embid, que paseaba por los pasillos con su bastón, y también paseos con ellos hablando de Literatura, Cervantes (si debía llamársele Miguel (Rico) o Don Miguel (Rico decía que ese era Unamuno) y algunos versos cómicos sobre sus parecidos con Pluto y Donald; fue muy divertido.Yo era estudiante de Filologia Hispánica y Periodismo en la Complutense y ellos jóvenes profesores pero ya de referencia.
Acabo de ver el post, justo un día después de que se acabe el plazo. Mando mi pregunta de todas formas, por si pudiera entrar.
¿Cómo va la publicación de títulos de la Biblioteca Clásica de la RAE? Dado que, al menos en parte, aspiran a convertirse en las ediciones de referencia de los clásicos, ¿siguen las obras unos criterios de fijación del texto y de edición comunes, o se deja a elección del estudioso al que se ha encargado el trabajo?
Aunque la pregunta posiblemente no llegue, gracias, Lola, por darnos estas oportunidades. Tendré que visitar Nosolodeyod más a menudo.
Publicar un comentario
Closed