Estas son algunas de las cosas que han ocupado últimamente mi tiempo:
1) A fines de marzo participé en el CSIC de Sevilla en el IV Seminario "Andalucía y América: el futuro lingüístico de un pasado común", dirigido por Eva Bravo y Mª Teresa Cáceres. Este año el coloquio llevaba por título "La investigación filológica a través de las crónicas de Indias" y mi charla versó sobre la crónica medieval, particularmente la bajomedieval, como precedente de las crónicas de Indias. Me agrada ver que las actividades que se hacen para universitarios tienden cada vez más a hacerse prácticas y con actividades para que los alumnos (aquí pongo una foto de una parte de ellos) trabajen durante las propias ponencias.
1) A fines de marzo participé en el CSIC de Sevilla en el IV Seminario "Andalucía y América: el futuro lingüístico de un pasado común", dirigido por Eva Bravo y Mª Teresa Cáceres. Este año el coloquio llevaba por título "La investigación filológica a través de las crónicas de Indias" y mi charla versó sobre la crónica medieval, particularmente la bajomedieval, como precedente de las crónicas de Indias. Me agrada ver que las actividades que se hacen para universitarios tienden cada vez más a hacerse prácticas y con actividades para que los alumnos (aquí pongo una foto de una parte de ellos) trabajen durante las propias ponencias.
2) Aprovechando las vacaciones de Semana Santa, volví al Aljarafe sevillano, donde capté esta imagen de la torre de la iglesia del pueblo de Olivares, en su tiempo vinculado al famoso valido de Felipe IV. Este "Acabose" del año 1638 me recordó un asunto que tratamos en clase de Historia de la Lengua: los cambios en la colocación de los pronombres personales átonos. Si en la Edad Media y los siglos XVI y XVII era común posponer el pronombre al verbo conjugado, sobre todo cuando este abría una frase, el español actual ha reducido la colocación pospuesta del pronombre.
3) Seguí enriqueciendo mis imágenes sobre paisaje lingüístico de Sevilla, una de las últimas fotos ha sido esta, con el precioso adjetivo mexicano chido.
4) Como quien recibe un juguete nuevo, empecé la tarea de sumergirme en los nuevos recursos en línea publicados por la Real Academia Española y vinculados al nuevo Diccionario Histórico, ahora en elaboración: un nuevo corpus informatizado y la digitalización de los fascículos que en el siglo XX se publicaron del antiguo Diccionario histórico que quedó trunco. Creo que voy a visitar esta página mucho próximamente.
5) Leí Vendrá la muerte y tendrá tus ojos de Cesare Pavese. Y pensé que lo que importa es el imponente oficio de vivir lo importante.
"Una mirada sobre el mundo la despliega cualquiera
y todo despierta por la mañana. Al envejecer,
todavía será un placer sorprender el alba
y bajar a la calle entre la viviente multitud"
Deja tu comentario...y bajar a la calle entre la viviente multitud"
6 comentarios:
Chido blog.
Qué de cosas, qué variadas y, sobre todo, qué genial lo que las une :)
Gracias Petrus, por tu presencia desde allá, y también a Laura. de todas esas cosas que hago, lo que más alegra es recibir y contestar comentarios de los lectores del blog.
Ese 'acabose' no se acaba, pues pervive en la locución 'ser el acabose', vamos, como la Monarquía (en sentido peyorativo) o este blog (en sentido positivo). Fósil pronominal hay también en el 'Érase una vez...' de los cuentos. Y para chidas, tú, Lola.
JRM
En mi pueblo se decía "Eres el acabose la misa de doce", para indicar que alguien era un desastre.
Sí, el "acabose" es una expresión fraseológica muy común. A mí, no sé por qué, me recuerda a los cómics de Mortadelo.
Publicar un comentario
Closed