sábado, 25 de diciembre de 2010

Ese niño que ha nacido

Un viernes de diciembre del siglo XVII. No es de noche pero la calleja que lleva a la Inclusa está oscura, el aire huele a lluvia y hace frío en la esquina por la que una mujer pasa con algo arremolinado entre los brazos: un niño de lágrima breve. La madre lo arrulla aún más en la manta vieja y lo pone en el torno. Al girar la madera, dice Ave María y deposita con el niño esta notita:

este niño no ba cristiano / llamen le anton por esta +
[o sea, este niño no está bautizado, llámenle Antón por esta cruz].

La mujer se va llorando por el niño abandonado y nos dejó un documento que se conserva en el Archivo de la Comunidad de Madrid y que fue editado por Pedro Sánchez-Prieto Borja, catedrático de la Universidad de Alcalá de Henares y director del grupo de investigación GITHE en el volumen IV de los Textos para la historia del español. Aquí otra muestra:

esta niña esta christiana / y se llama Juana Fernandez / no tiene padre ni madre.
Afortunadamente, esos documentos se conservaron como parte de los expedientes de nacimiento guardados en el archivo de la Inclusa. En ellos puede observarse (como en la primera imagen aquí incluida) la grafía poco perita de quienes, sin ser ágrafos, tenían poca práctica en la escritura. Son los documentos poco elaborados, escritos a veces por semicultos, que están siendo recuperados en los últimos años para reconstruir la historia de la lengua no literaria, poco elaborada y apegada a la vida cotidiana. Estas notitas de niños abandonados me recuerdan a la letra de un villancico... Madre en la puerta hay un niño,más hermoso que el sol bello, diciendo que tiene frío,porque viene casi en cueros.Pues dile que entre y se calentará, porque en esta tierra ya no hay caridad
Feliz Navidad a los lectores de nosolodeyod
Leer más
Un viernes de diciembre del siglo XVII. No es de noche pero la calleja que lleva a la Inclusa está oscura, el aire huele a lluvia y hace frío en la esquina por la que una mujer pasa con algo arremolinado entre los brazos: un niño de lágrima breve. La madre lo arrulla aún más en la manta vieja y lo pone en el torno. Al girar la madera, dice Ave María y deposita con el niño esta notita:

este niño no ba cristiano / llamen le anton por esta +
[o sea, este niño no está bautizado, llámenle Antón por esta cruz].

La mujer se va llorando por el niño abandonado y nos dejó un documento que se conserva en el Archivo de la Comunidad de Madrid y que fue editado por Pedro Sánchez-Prieto Borja, catedrático de la Universidad de Alcalá de Henares y director del grupo de investigación GITHE en el volumen IV de los Textos para la historia del español. Aquí otra muestra:

esta niña esta christiana / y se llama Juana Fernandez / no tiene padre ni madre.
Afortunadamente, esos documentos se conservaron como parte de los expedientes de nacimiento guardados en el archivo de la Inclusa. En ellos puede observarse (como en la primera imagen aquí incluida) la grafía poco perita de quienes, sin ser ágrafos, tenían poca práctica en la escritura. Son los documentos poco elaborados, escritos a veces por semicultos, que están siendo recuperados en los últimos años para reconstruir la historia de la lengua no literaria, poco elaborada y apegada a la vida cotidiana. Estas notitas de niños abandonados me recuerdan a la letra de un villancico... Madre en la puerta hay un niño,más hermoso que el sol bello, diciendo que tiene frío,porque viene casi en cueros.Pues dile que entre y se calentará, porque en esta tierra ya no hay caridad
Feliz Navidad a los lectores de nosolodeyod

martes, 7 de diciembre de 2010

Nosolodeyod regala libros por su cumpleaños

Para celebrar que este blog dedicado a la Historia de la Lengua ha cumplido un año y en homenaje a mis lectores, he preparado en nosolodeyod un regalo para vosotros. Tenemos como premio más de 35 libros de temática humanística, gracias a la generosidad de los profesores Mónica Castillo (Universidad de Estrasburgo) y Rafael Cano (Universidad de Sevilla) y la Fundación Caja Madrid. Aquí tenéis una foto de algunos de los libros que se regalarán; la lista completa es esta:


Hay dos condiciones muy fáciles para participar:
1) Hay que ser seguidor de la página en Facebook o a través de Seguidores de Google (a la derecha de estas líneas). Es una manera de reconocer a quienes se toman el esfuerzo de vincularse con este blog de alguna forma. Podéis haceros seguidores ahora, no hay problema. Por lo demás, puede participar cualquier persona, sea o no alumno de la Universidad de Sevilla: profesores, estudiantes, lectores de España, de América...
2) Publicar un comentario en cualquiera de estas entradas del blog:


Espero poder regalar un libro por persona, pero si hubiera más participantes que libros escogeré entre los comentarios más elaborados. El plazo se cierra el 22 de diciembre a las 22,00 horas y la lista de ganadores la publicaré posteriormente en una entrada del blog. Al comentar poned vuestro nombre y apellidos para que pueda luego identificar a los agraciados y mandaros un mensaje para que me deis vuestra dirección. Los libros los enviaré por correo postal a cualquier lugar del mundo. Me gustará mucho leer vuestros comentarios, así que animaos a participar.
Leer más
Para celebrar que este blog dedicado a la Historia de la Lengua ha cumplido un año y en homenaje a mis lectores, he preparado en nosolodeyod un regalo para vosotros. Tenemos como premio más de 35 libros de temática humanística, gracias a la generosidad de los profesores Mónica Castillo (Universidad de Estrasburgo) y Rafael Cano (Universidad de Sevilla) y la Fundación Caja Madrid. Aquí tenéis una foto de algunos de los libros que se regalarán; la lista completa es esta:


Hay dos condiciones muy fáciles para participar:
1) Hay que ser seguidor de la página en Facebook o a través de Seguidores de Google (a la derecha de estas líneas). Es una manera de reconocer a quienes se toman el esfuerzo de vincularse con este blog de alguna forma. Podéis haceros seguidores ahora, no hay problema. Por lo demás, puede participar cualquier persona, sea o no alumno de la Universidad de Sevilla: profesores, estudiantes, lectores de España, de América...
2) Publicar un comentario en cualquiera de estas entradas del blog:


Espero poder regalar un libro por persona, pero si hubiera más participantes que libros escogeré entre los comentarios más elaborados. El plazo se cierra el 22 de diciembre a las 22,00 horas y la lista de ganadores la publicaré posteriormente en una entrada del blog. Al comentar poned vuestro nombre y apellidos para que pueda luego identificar a los agraciados y mandaros un mensaje para que me deis vuestra dirección. Los libros los enviaré por correo postal a cualquier lugar del mundo. Me gustará mucho leer vuestros comentarios, así que animaos a participar.

domingo, 5 de diciembre de 2010

¡Eso ya no se llama así!

No leas esta entrada sin ver antes este vídeo de los Wikipedia. ¿Ya has oído la cumbia gramatical? Si no te has muerto de risa, sigue ahora leyendo. Ese esfuerzo conjugador del grupo te habrá hecho recordar las clases en que aprendiste la cantinela de los tiempos verbales, el olor a muerto del futuro de subjuntivo, el aire incierto del pretérito anterior, los condicionales simple y compuesto... En su Gramática (1492) Antonio de Nebrija romanceó mucha de la terminología latina (por ejemplo al tiempo futuro lo llamó venidero), pero la terminología gramatical del español es en gran parte una copia del latín. Una aportación muy novedosa, pero con poco éxito, fue la que en el XIX hizo el gramático venezolano Andrés Bello en su Análisis ideológica de los tiempos de la conjugación castellana (1841) y en su Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (1847). En su teoría acerca del sistema verbal español propone nuevos nombres para los tiempos, llama antepresente al que ahora es perfecto compuesto (he cantado), copretérito al imperfecto (cantaba), antecopretérito al pluscuamperfecto (había cantado), pospretérito al condicional...
La evolución y los cambios en la terminología metalingüística es parte de la historia de las ideas lingüísticas, de ella se ocupa la Historiografía Lingüística. Si eres lector de este blog tendrás la edad suficiente como para haber descubierto algún cambio en la terminología lingüística. Muchos aprendimos que canté era "pretérito indefinido", y después nos reprogramaron para llamarlo "pretérito perfecto simple". Al ser profesor y ya no alumno, al recibir nuevas clases de Lengua en la Universidad, al ver los libros con que aprenden Lengua tus hijos... ¿alguna vez te has topado con alguna cuestión lingüística nueva?, ¿qué aprendiste de chico en tus clases de Lengua que ya no se llama así? Deja tu comentario...
(¡Y un aviso: la semana que viene celebramos el aniversario de nosolodeyod con una gran sorpresa! No os lo perdáis).
Leer más
No leas esta entrada sin ver antes este vídeo de los Wikipedia. ¿Ya has oído la cumbia gramatical? Si no te has muerto de risa, sigue ahora leyendo. Ese esfuerzo conjugador del grupo te habrá hecho recordar las clases en que aprendiste la cantinela de los tiempos verbales, el olor a muerto del futuro de subjuntivo, el aire incierto del pretérito anterior, los condicionales simple y compuesto... En su Gramática (1492) Antonio de Nebrija romanceó mucha de la terminología latina (por ejemplo al tiempo futuro lo llamó venidero), pero la terminología gramatical del español es en gran parte una copia del latín. Una aportación muy novedosa, pero con poco éxito, fue la que en el XIX hizo el gramático venezolano Andrés Bello en su Análisis ideológica de los tiempos de la conjugación castellana (1841) y en su Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (1847). En su teoría acerca del sistema verbal español propone nuevos nombres para los tiempos, llama antepresente al que ahora es perfecto compuesto (he cantado), copretérito al imperfecto (cantaba), antecopretérito al pluscuamperfecto (había cantado), pospretérito al condicional...
La evolución y los cambios en la terminología metalingüística es parte de la historia de las ideas lingüísticas, de ella se ocupa la Historiografía Lingüística. Si eres lector de este blog tendrás la edad suficiente como para haber descubierto algún cambio en la terminología lingüística. Muchos aprendimos que canté era "pretérito indefinido", y después nos reprogramaron para llamarlo "pretérito perfecto simple". Al ser profesor y ya no alumno, al recibir nuevas clases de Lengua en la Universidad, al ver los libros con que aprenden Lengua tus hijos... ¿alguna vez te has topado con alguna cuestión lingüística nueva?, ¿qué aprendiste de chico en tus clases de Lengua que ya no se llama así? Deja tu comentario...
(¡Y un aviso: la semana que viene celebramos el aniversario de nosolodeyod con una gran sorpresa! No os lo perdáis).